Un jour, il faudrait que je définisse le concept d’ânerie.
Je peux essayer dès aujourd'hui. Un ânerie est un concept. (ça commence mal)
C'est plutôt une contre-vérité qui bien comprise ou mal comprise peut générer divers effets.
(Oui, je sais quand on a dit ça on a pas dit grand-chose.)
Disons alors que c'est une idée qui fait appel à une certaine forme d'intelligence. Il ne me reste plus qu'à définir la forme d'intelligence en question et le tour est joué (C'est facile la philo).
En philo, pour prouver une ânerie par une autre ânerie, il suffit parfois d'une citation. Voici la citation (vous êtes libre de ne pas me dire ce que vous en pensez) :
"Cette intelligence se reconnaît rapidement par la capacité qu'a un individu à sortir des jeux de mots insupportables, des blagues idiotes, et de provoquer la mort d'autrui par l'hilarité. L'intelligent gagmanesque est capable d'imaginer des situations ridicules et des gags lamentables, qu'il est parfois le seul à comprendre, mais qui lui donnent une joie de vivre communicative. Une trop grande intelligence gagmanesque peut cependant entrainer la mort du sujet par étranglement ou lapidation. "
ce texte est protégé par copyright (comme Wikipédia) sauf si l'on fait mention de l'auteur et du titre (le problème c''est que je ne sais pas qui est l'auteur je peux juste faire un lien)
[
desencyclopedie.wikia.com]
Il y aurait néanmoins beaucoup de chose à dire sur la lapidation sur le forum de galerie-photo.
Vous m'excuserez peut-être d'être un peu lapidaire.(lapidaire, adjectif :Sens 1 Relatif aux pierres et aux pierres précieuses [Minéralogie]. Sens 2 Concis et bref. Synonyme laconique)
[
www.linternaute.com]#
Sur Wikipedia on ne trouve que le sens 1
[
fr.wikipedia.org]
Encore plus laconique : le site du CNRS qui est encore plus drôle. Je ne peux m'empêcher de vous citer le texte en intégralité (c'est ça qui est drôle)
A. « relatif à la Laconie (région de la Grèce antique : Sparte) ». Attesté depuis ca 1372/1374 (OresmePolM, page 165b = DocDMF : Et les autres anciens dient que la plus commune policie [« gouvernement »] doit estre tenue et interiment ou blasment les autres policies, ce est assavoir la policie laconique. Ce est la policie qui estoit en une region appellee Laconie). Remarque : les ethniques sont peu représentés dans la lexicographie, ce qui explique sans doute qu'on ne relève pas d'autre attestation avant la Renaissance : 1536 (Volcyr, Aelian, folio 297, in GdfC : Le genre [d'évolution] laconique est fait lorsque le decurion immue et change de la lance, transfere la decurie en general et prent ung aultre lieu pareil a soy mesme). -
B. 2. « qui est exprimé de manière concise ». Attesté depuis 1556 (Thevet, Cosmographie, in Gallica : la doctrine Laconique : pour doctrine sentencieuse, brieue, & fort compendieuse [« abrégée »]. Et que les femmes de Sparte [...]). La première attestation est encore à cheval sur les sens A. et B. 2. ; l'adjonction du sens B. 2. se prépare dès 1529 (Tory, Champ fleury, in Laurent, Romania 51, 41 : parler rondement est a dire & signifie parler perfectement & amplement, en comprenant beaucop de sons en peu de parolles. La quelle chose est peculiere & commune aux Grecs, & principallement en la langue Laconique). La première attestation complètement détachée du contexte antique n'apparaît qu'en 1671 (La Fontaine, Songe, page 97, in Frantext : Là je lui fis ma petite harangue, petite certainement, car c'était en notre langue laconique extrêmement). -
B. 1. « [personne] qui s'exprime de manière concise ». Attesté depuis 1585 (Du Fail, Eutrapel, page 127 : Vous […] n'estes vulgaire, ains trop racourcy et Laconic). -
Origine :
A. Transfert linguistique : emprunt au latin Laconicus adj. « relatif à la Laconie » (attesté depuis Horace, OLD ; Ø TLL), lui‑même emprunté au grec Λακωνικός adj. « id. » (attesté depuis Thucydide, Bailly). Cf. von Wartburg in FEW 5, 133a, lakonikos, qui postule un hellénisme. Or l'emprunt est dû à Oresme, qui s'est basé, dans son adaptation du Livre de Politiques d'Aristote, non pas sur le texte grec, mais sur des traductions latines (« the Latin originals from which Oresme made his French translation [...] ; his almost total ignorance of Greek [...] », Menut in OresmePolM, page 25).
B. Transfert linguistique : calque du grec Λακωνικός adj. « rappelant les Laconiciens par son caractère bref et concis » (attesté depuis Platon, Bailly), sens secondaire inconnu du latin classique. Cf. von Wartburg in FEW 5, 133a, lakonikos, qui envisage un hellénisme pur, ce qui ne cadre pas avec la situation à la Renaissance, où les sens A. et B. sont actualisés dans les mêmes occurrences.
Rédaction TLF 1983 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2005 : Thomas Städtler. - Relecture mise à jour 2005 : Éva Buchi ; Frédéric Duval ; Nadine Steinfeld.
[
www.cnrtl.fr]
Si vous avez compris le sens du mot laconique grâce au site du cnrs : Chapeau !
Modifié 3 fois. Dernière modification le 17/05/2011, 09:41 par tchamba.