Auteur: Michel Guigue
Date: 19-01-2008 16:41
"Trichromie à parallaxe de temps", on comprend ; surtout après avoir vu une telle image et que l'on connaît le procédé de prise de vue de la trichromie directe.
C'est "parallaxe" qui me gène un peu.
Ce mot fait appel à parallèle, à axe et est généralement utilisé en optique (la visée du Rolleiflex) et en astronomie. La notion de temps en est absente ; alors certains lui ajoute un qualificatif.
En prise de vue trichrome, pour des sujets en mouvement, c'est le décalage dans le temps entre les trois prises qui crée l'effet ou l'erreur, selon l'intention du photographe. Ce dernier peut aussi exploiter l'erreur ; ça devient alors de l'art, si c'est bien vendu ;-)).
Je verrai plutôt "trichromie à décalage temporel", ou "trichromie temporelle" plus simplement.
Comment traduirait-on en anglais ?
Voila ; je ne sais pas ce que vous en pensez, en tant que praticiens de la chose et en tant qu'observateurs.
|
|