Vers le forum actuel de galerie photo : http://www.galerie-photo.info/forum

Retour à l'index des archives 2006-2009
phorum - équipements et procédés - Probléme de traductiond l'allemand

Archives 2006-2009 équipements et procédés
galerie-photo, le Site Français de la Photographie Haute Résolution


 Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Gilles VILLARET 
Date:   14-06-2009 21:00

Bonsoir
Mon allemand est resté trés secondaire, et du coup j'ai du mal avec cette phrase d'un vendeur :

Die Blende läßt sich optimal öffnen und schließen, alle Verschlußzeiten T, B, 1 2 4 ...500 meiner Meinung nach einwandfrei auslösen.

Pasé dans google ca donne çà:
L'ouverture peut être mieux d'ouvrir et de fermer toutes les périodes de fermeture T, B, 1 2 4 ... 500 à mon avis, sans déclencher.

J'ai l'impression que le vendeur dit l'obtu fonctionne mais google dirait que ça ne déclenche pas.

Si quelqu'un peut m'aider, Merci


 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Philippe Grunchec 
Date:   14-06-2009 21:03

Le diaphragme ferme et ouvre de manière optimale, toutes les vitesses fonctionnent selon moi sans aucun problème.

Ecco


 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Gilles VILLARET 
Date:   14-06-2009 21:05

Grand merci Philippe, c'est sur un 75 Nikkor qui m'a l'air sympa


 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Philippe Grunchec 
Date:   14-06-2009 21:11

Bonne chance !


 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: cille 
Date:   14-06-2009 22:09

ce site donne des traductions de l'allemand au français moins mauvaises que google.

Christian


 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: DG 
Date:   15-06-2009 19:33

on obtient de meilleurs résultats en passant par l'anglais que directement de l'allemand au français !


 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Philippe Grunchec 
Date:   16-06-2009 11:26

Ce qui est fort commode -:)


 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Emmanuel Bigler 
Date:   16-06-2009 11:30

Merci à C. Ille pour ce traducteur québécois, il est de suite rangé dans mes sites favoris
http://www.toile.com/traduire/

C'est le complément idéal du grand dictionnaire terminologique québécois, qui ne connaît que le français, l'anglais (et le latin ??) mais pas l'allemand.
http://granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp




 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Emmanuel Bigler 
Date:   16-06-2009 11:31

http://www.toile.com/traduire/

Le diaphragme peut être ouvert de manière optimale et fermé(conclu), tous les temps de fermeture le T, B, 1 2 4 ... 500 à mon avis impeccablement déclenchent.

C'est-y pas beau ?




 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Emmanuel Bigler 
Date:   16-06-2009 11:35

Un autre exemple pour les rolleiphiles :
http://www.toile.com/traduire/
De mauvaises nouvelles(messages) aussi de Brunswick : Franke und Heidecke GmbH, tout récemment seulement de Hans R. Schmid Beteiligungs GmbH repris, a déclaré l'insolvabilité - à cause des déchets toxiques financiers et autres

Déchets toxiques financiers ! Je retiens l'expression !




 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: tschmid 
Date:   16-06-2009 14:11

Le traducteur libre d’Applied Langues aussi n’est pas si mal.


 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: Emmanuel Bigler 
Date:   16-06-2009 14:17

Le traducteur libre d’Applied Langues aussi n’est pas si mal.

L'écran se fait ouvrir de façon optimale et fermer, déclencher à mon avis parfaitement tous les temps de fermeture T, B, à 1 2 4… 500.

------------

Mauvaises informations aussi de Brunswick : Le Franke et le Heidecke S.A.R.L., seulement récemment Hans de R. Schmid participation S.A.R.L. se sont chargés, ont annoncé l'insolvabilité - à cause de poids du passé financiers et autres




 
 Re: Probléme de traductiond l'allemand
Auteur: jeanba3000 
Date:   16-06-2009 23:22

Il y a également les Français Systran qui proposent pas mal de langues, mais ça demande comme pour les autres une certaine souplesse d'esprit pour interpréter les résultats…

À noter pour les utilisateurs Mac qu'un widget de traduction fait par Systran est disponible en standard dans la machine, c'est pratique et rapide.

Pour la phrase demandée, on obtient :

« L'écran se fait ouvrir de façon optimale et fermer, déclencher à mon avis parfaitement tous les temps de fermeture T, B, à 1 2 4… 500. »

Ce qui se comprend pas trop mal je trouve, bien meilleur que Google en effet.

galerie-photo, le Site Français de la Photographie Haute Résolution

Vers le forum actuel de galerie photo : http://www.galerie-photo.info/forum

Retour à l'index des archives 2006-2009