Auteur: Franck
Date: 14-07-2005 14:01
Bonjour,
En fait je cherche la traduction américaine de "passe-partout" pour une déclaration de douane.
Et mon Harrap's version papier n'est pas d'accord avec son homologue multimédia:
la traduction version papier est : "frame (with removable back)" -ce qui est une traduction littérale de la déf. du Robert-, tandis que la traduction version multimédia est tout simplement :"passe-partout".
Donc si quelqu'un connaît le terme usuel utilisé Outre-Atlantique pour "passe-partout", un grand merci d'avance.
|
|